Trabajo comunicación integral lic

Trabajo comunicación integral lic 3 43759801 10, 2016 7 pagcs Comunicación integral ¿QUÉ ES COMUNICACIÓN INTERCULTURAL? Según José Samuel Arango Martínez Director de la Revista Virtual Luciérnaga, la comunicación intercultural se refiere a la habilidad de una persona o empresa de poder moverse entre distintas culturas y evitar errores fatales por choques culturales con clientes, colaboradores y proveedores extranjeros. El afirma que, «anualmente se pierden billones de dólares en negocios no concluidos, como resultado de malentendidos causados por diferencias culturales.

Saber cómo detectar las iferencias culturales entre usted y su interlocutor extranjero, es la mejor forma para tener una ventaja competitiva importante en Sv. ipe to View este mundo globalizado». Para Ernesto Zierer, c or7 procesos comunicati e CONCEPTOS RELACI Para hablar de interc al, se refiere a los Ituras diferentes. INO: no algunos conceptos, de Zierer, que están relacionados con este término. El tomar conciencia de los distintos significados de las palabras es un primer paso importante, porque la lengua está ligada a las estructuras culturales de una comunidad. Veamos algunos conceptos básicos según Zierer.

Por la palabra cultura se entenderá aquí valores, patrones de conducta comunicativa, creencias, instituciones, capacidad para crear bienes culturales típicos, etc. , de un pueblo, una etnia,

Lo sentimos, pero las muestras de ensayos completos están disponibles solo para usuarios registrados

Elija un plan de membresía
una comunidad, una organización o un grupo. Los procesos comunicativos entre personas de culturas diferentes, se llaman globalmente comunicación intercultural. En la comunicación intercultural, los participantes Swlpe to vlew nexr page participantes perciben a su contraparte como «foráneo»; es decir, entran en juego códigos comunicativos, valores, costumbres, actitudes de agrado, preocupación, extrañeza, frustración, efensa, inseguridad, etc. de culturas dlferentes. En la comunicación intercultural, los participantes perciben a su contraparte como foráneo; es decir, entran en juego códigos comunicativos, valores, costumbres, actitudes de grado, preocupación, extrañeza, frustración, defensa, inseguridad, etc. de culturas diferentes. Los miembros de una etnia consideran que lo que rige en su propia cultura, representa al mundo en sí, y nge también en otras culturas. Esta actitud etnocentrista cumple una función de descarga, al evitarle al hombre reflexionar sobre cuestiones fundamentales en los múltiples procesos decisorios en su vida.

La actitud etnocentrista propicia una sobre-estimación de la cultura propia, y una sub-estimación de otras culturas. Desde el surgimiento de los estados nacionales, el etnocentrismo comenzó a manifestarse como nacionalismo, entendido aquí como el sentimiento del individuo de identificarse con su nación, sentimiento que le da una identidad. El nacionalismo es negativo cuando no va acompañado del respeto y tolerancia frente a otras naciones y sus culturas. La reacción al etnocentrismo, en nuestra época, es llamado relativismo cultural.

No hay culturas superiores ni inferiores, solamente diferencias entre culturas. Se distingue entre «in-group» («grupo propio»), con el cual uno se identifica, y «out-group» («grupo ajeno»), también con su propia cultura. Entre ambos puede haber un conflicto. En la actitud frente a otra cultura (pueblos, etnias etc. ), se distingue ent la actitud frente a otra cultura (pueblos, etnias etc. ), se distingue entre la xenofilia (abertura, amigabilidad, etc. hacia la cultura foránea), y xenofobia (lo contrario, rechazo).

La distancia entre dos culturas -distancia intercultural- es tanto menor cuanto más rasgos distintivos y factores externos (geográficos, económicos, climáticos, etc. ) tengan en común as dos culturas. La facilidad de la comunicación intercultural es indirectamente proporcional a la distancia entre las culturas involucradas. En el encuentro con miembros de otras culturas, se conocen mejor los rasgos típicos de la cultura propia, y la existencia de otras culturas con otros valores, normas, costumbres, etc. Se integra lo nuevo a lo conocido. ara fines comparatlvos, es conveniente establecer el perfil de una cultura, entendido este como la integración funcional de una serie de rasgos distintivos, concebidos como variables. El perfil cultural, según Meletzke, comenta Zierer, se entiende omo la integración funcional de una serie de rasgos distintivos, concebidos como variables concebidos particularmente: a. Percepción: En cada cultura, prevalece una manera específica de percibir la realidad, asignando a sus elementos (formas, colores, fragancias, etc. ciertos valores simbólicos. (Angulos en la cultura occidental, curvas en la cultura oriental). b. Concepción (experimentación) del tiempo: Zeirer menciona que según Eilers y Wersig, las culturas varían según cómo sus miembros experimenten el tiempo: lineal / cíclico (c. asiática), monótono ‘rítmico (c. as. ), continuo / discontinuo, rreversible / recuperable, orientado / libre, cumulativo compensatorio, sincrónico / asincrónico, subordinado / dominante, sincronico / asincronico, subordlnado / dominante, c.

Las culturas varían según la manera de cómo usan el tiempo: orientación hacia: el futuro (calvinístico) / pasado (chino) / presente (latino) mayor / menor economía y racionalización del tiempo mayor / menor precisión mayor / menor respeto al «tiempo propio», d. Según su experimentación (concepción) del espacio: concreto / abstracto estático / dinámlco diferenciado / difuso abierto / cerrado aislado / integrado con otras categoría («ecologizado») atural / artificial e.

Uso del espacio: configuración del espacio: orientación con respecto al ambiente externo diseño (normalizado): mayor / menor privacidad mayor / menor decoración tipo de decoración f. Modos de pensar: lógico (occidente) / intuitivo (oriente. ) «aristot. «(occidente. ) / «fuzzy» (oriente. ) analítico (francés) / integrativo (alemán) cognoscitivo (anglosajón) ‘afectivo (latino) inductivo / deductivo abstracto / concreto detallista / globalista directo / distanclado egocentrista / «colectivo-centrista» g. Marcos de referencia: rígidos / flexibles de mayor / menor influencia.

Interacción comunicativa concreta en: educación, juegos, comportamiento sexual, actividades de compra y venta, modales al consumir alimentos, paseos, comportamiento frente a niños, ritos religiosos, respeto de tabúes sociales, cumplimiento de roles sociales y expectativas de roles, etc. Los patrones de conducta varían de una cultura a otra, según el perfil basado en valores de la respectiva cultura. Agrupaciones sociales: Varían de una cultura a otra en cuanto a su estructura y dinámica: a. la familia: magnitud; roles, derechos, obligaciones, relaciones internas y externas, comportamiento, etc. e sus miembros; b. stratos sociales: clases sociales, castas, élites; minorías étnicas, minorías lingüísticas, mlnor(as extranjeras; c. organizaciones laborales y civiles: empresas, sindicatos, clubes, asociaciones gremiales, etc. d. agrupación por afinidad generacional. Concepción (imagen) de la otra cultura: A través de la socialización y múltiples experiencias propias, el hombre se va formando una idea o imagen valorativa de otros pueblos, grupos, culturas, etnias, particularmente con énfasis en aquellos rasgos por los cuales la otra cultura se diferencia de la propia.

Cultivar una buena imagen del propio país, de la propia ultura o de la propia institución en otras culturas o contextos, suele ser una politica que persiguen los Gobiernos y otras instituciones. Frecuentemente, la formación de una idea sobre otros pueblos, países, grupos, minorías, etnias, culturas, incluso dentro del propio país, conduce a actitudes basadas en prejucios, «adquiridos», generalmente de «segunda mano», en el transcurso del proceso de socialización. Los prejuicios representan juicios de valor que varían poco. Los medios de comunicaci socialización.

Los prejuicios representan juicios de valor que varian poco. Los medios de comunicación masiva influyen en a formación de actitudes y juicios con prejuicios, según lo que seleccionen de la realidad en la otra cultura, y según cómo presentan lo seleccionado (fa ta de objetividad, parcialización, manipulación, imperialismo cultural). Problemas en la comunicación intercultural: a. Se producen debido a las diferencias entre ambas culturas en cuanto a: Verbalización: Grado de dominio del otro idioma (léxico, pronunciación, idiomática, etc. ; econom(a verbal: afabilidad / parquedad; estilo directo / indirecto; contacto visual y corporal; ademanes, mímica y distancia; formalidades (modales, saludos, etc. en contextos sociales, determinadas por: status social, profesión, nivel instruccional, género, edad, parentesco, rol social, creencia religiosa, etc ; b. Se producen también debido a las diferencias entre ambas culturas en cuanto a: creación de relaciones sociales: rápida / lenta; directa i’ indirecta; de mayor/menor profundidad; mayor/menor afinidad ocupacional; intrageneracional / intergeneracional; intragénero / intergénero, etc. abúes, determinados por creencias religiosas, costumbres, naturaleza, etc. conceptos de orden, ley, derechos y obligaciones, trabajo, relaciones maritales, educación, etc. ; oncepto y defensa de la identidad cultural: claro / vago, con mayor / menor tolerancia; estilo de vida («proyecto» de vida); objetivos del encuentro (estudios, trabajo, turismo, etc. ); circunstancias del encuentro (lugar, tiempo, clima, incidente, etc. ; ideología política; cualidades personales (mente abierta, optimismo, tolerancia, modestia y sencillez, agud modestia y sencillez, agudeza mental, don de observación, etc. ). país de procedencia o de arribo: industrializado o no; no industriallzado/lndustrializado; Industrializado/industrializado; no industrializado/no industrializado. Adaptación a la otra cultura: . Integración a las condiciones culturales del otro país; b. identificación con la otra cultura, desarrollando un sentir de ya no encontrarse frente a ella como extraño, sino más bien como ligado a ella; c. dquisición de una «competencia cultural»: Zeirer está de acuerdo con Brislin en que esto se obtiene a través del dominio del otro idioma, y de patrones de conducta adecuados dentro de la otra cultura; d. convergencia de los valores y actitudes de ambas culturas, según Brislin, afirma Zierer. Se distinguen 4 fases en la adaptación a la otra cultura: a. La otra cultura se experimenta como algo novedoso. . Distanciamiento de la otra cultura. c. Mejoramiento de la relación con la otra cultura. d.

Superación de todas las reservas frente a la otra cultura y sus miembros; el contacto con ella se considera un enriquecimiento de la cultura propia. Shock cultural: Al respecto, Zierer menciona lo que afirma Oberberg: el shock cultural se manifiesta en múltiples formas: a. condiciones de higiene exageradas; b. hipersensibilidad en al caso de enfermedades y dolores insignificantes; c. prejuicio de sentirse siempre engañado; d. desesperación; e. aversión al estudio del o f. repliegue hacia la cultura