???

gy deliannymalaue cbenpanR 10, 2016 44 pagos – ki desu – es un árbol. [ ki – árbol] [ – desu – es – desu se corresponde con el uso de varios de nuestros verbos (1) «ser’ (2) «estar» (3) «tener» (4) «hacer». Los verbos japoneses no cambian con el género (masculino o femenino) o el número (singular o plural). O sea, que para decir «soy, eres, es, somos, sois, son» se dice simplemente – desu Por ejemplo: – onna desu – soy mujer, significa también «es mujer», «somos mujeres», «sois mujeres», «son mujeres» [ mujer, mujeres]. supeinjin desu – soy española significa también, es español(a)», «somos españoles(as)», «sois espaholes(as)», «son españoles(as)» [ – Es aña ersona]. Os preguntaréis ento correcta en cada cas pues la información que aparece la frase. Los japoneses están esar cual es la traducción PACE 1 ora. to View nut*ge o, la situación en r (y encontrar) en el contexto parte de la información que se necesita para entender una frase. Nosotros no, por eso tenemos que poner en las frases tantos detalles (que si masculino o femenino, que si singulas o plural… . Hasta que estudié japonés no pensé que se pudiera hablar sin

Lo sentimos, pero las muestras de ensayos completos están disponibles solo para usuarios registrados

Elija un plan de membresía
ponerle género y número a todo. Ahora pienso que nosotros tenemos TOC o algo. Bueno, como las frases ejemplo japonesas que os pongo van sin su contexto y explicar el contexto es muy trabajoso (para mí, que soy muy vaga) os pongo entre paréntesis el sujeto de la frase. Los japoneses no lo p Swlpe to vlew nexr page ponen, no necesitan ponerlo. Vosotros os acostrumbraréis con el el tiempo a que no esté. Ejemp (l) «ser» ( ) – (watashi wa) onna desu – yo soy una mujer.

El uso de -wa lo vemos aquí ( ) – herena wa supeinjin desu – Helena es española ( ) – herena wa supeigo no sensei desu – Helena es profesora de español ) – (watashi wa) jikan ga hitsuyou desu – (Yo) necesito tiempo (hablando de mí, el tiempo es necesario) [ – tiempo] [ – necesario, esencial] (2) «estar» ) -(watashi wa) genki desu (Yo) estoy bien [ saludable, vigor, energía] ( ) – (watashi wa) byouki desu – (Yo) estoy enfermo [ – enfermedad] ( ) E U – (watashi wa) ureshii desu – (Yo) estoy contento – feliz contento] (3) «tener» ( ) C 3 -(watashi wa)25 sai desu – (Yo) tengo 25 años [t – años] ( ) – (watashi wa) samui desu – (Yo) tengo frio [ – frío] ( ) – (watashi wa) kowai desu – (Yo) tengo miedo [ Ci- que asusta, que da miedo] ( ) – (watashi wa) jikou ga kowai desu – Yo) tengo miedo a los accidentes [ – accidente] ( ) – (watashi wa) atama ga itai desu – (Yo) tengo dolor de cabeza [ ãH- cabeza] [ – doler] (4) «hacer» – soto wa samui desu – afuera hace frio (afuera está frío) – frío] – atsui desu – hac calor] japoneses utilizan -C 3 desu para indicar la «presencia» de algo, ya sea de salud, de calor, de dolor, de frío… La «presencia» de algo la traducimos nosotros mediante los verbos «ser», «estar», «haber» o «tener» En los ejemplos – ga señala 1. Lo que nos da miedo, 2. Lo que nos duele y 3. Lo que necesitamos. Son estados. Los «estados» son o no son, no dependen de nuestra voluntad.

Lo que nos da miedo nos da miedo, y si hace frio lo hace. Nuestra voluntad no pinta nada en 2. – da – soy, eres, es, somos, sois, son (informal) Los verbos japoneses tienen una variante formal y una informal La versión informal de TTdesu es da (cuidado con su uso, las versiones informales usadlas solo con la famllia y los buenos amigos, si no quedaréis fatal y no os darán ese trabajo que tanto deseáis). Ejemplo IJ 7 E – watashi wa María da – soy María – watashi wa onna da – soy una mujer – watashl wa supeinjin da – soy española IJ – watashi wa sarariman da – soy oficinista – watashi wa gakusei da – soy estudiante Y ahora os digo otra mala noticia.

Tanto desu como da pueden omitirse en el habla informal (conversaciones entre amigos muy próximos o familiares) porque se sobreentienden. 3. D * Eh_, – de wa arimasen – no soy, no eres, no es, no somos, no sois, no son (formal) D – de wa arimasen – Es la forma negativa de 3 desu. No se en qué estaban pensando los japoneses cuando decidieron que la forma negativa fuese tan larga, pero bueno. Habrá que aguantarse. De todos modos yo creo que luego se pensaron las cosas con más calm bueno. Habrá que aguantarse. más calma y se dieron cuenta de que se habían pasado con la formulita. Por eso hay otra forma negativa más cortita. Se trata de D ya arimasen en la que de wa se ha transformado en ya. Aún así, sigue siendo larga. atashi wa Maria de wa arimasen No soy Maria O lo que es lo mismo watashi wa Maria ja arimasen No soy Mar 4. l: FàLi-de wa nai,ya nai – no soy, no Son formas cortas de – de wa arimasen y de 3 D ya arimasen en las que arimasen se ha transformado en – nai watashi wa Maria de wa nai watashi wa María ja nai No soy Marí 5. La partícula Os habréis fijado (seguro) en la partícula que aparece después de en nuestra frase ejemplo: – watashi wa onna desu – yo soy una mujer Se trata de la partícula -wa A wa se le llama «partícula de tema» Lo que dice la frase (É T 3 -onna desu; -genki desu; 259 z T – 25 – sai desu se dice del acompañante de la partícula -wa Estudiaremos esta partícul o en sucesivas leccio nakatta 7.

Vocabulario Os pongo el vocabulario que ha salido en los ejemplos, y el que necesitáis para los ejercicios Pronombres Profesiones Nombres En la calle Adjetivos Nacionalidades watashi YO anata tú kare sarariiman oficinista gakusei estudiante s OF Me duele la tripa. 7. Soy médico. 8. Afuera hace frío. 9. Tengo miedo a los terremotos, los terremotos me dan miedo RESPUESTAS ko desu (ko da) sensei desu (sensei da) ki desu (ki da) sarariiman ya arimasen (sarariiman ya nai) (5) kuruma ga hitsuyou desu onaka ga itai desu isha desu soto wa samui desu watashi wa jishin ga kowai desu kimi 1. ECD- kono, sono, ano, dono • este, aquel, ¿cual? Acompañan al nombre Equivalen a nuestros «adjetivos demostrativos Ejemplos C – kono hon – este libro -sono hon – ese libro – ano hon – aquel libro – dono han? ¿Qué libro? 2. kore, sore, are, dore – éste ése aquél ¿cuál (entre más de dos) Sustituyen al nombre sore, are se utilizan solo para referirse a objetos. Utilizarlos para referirse a las personas es DE MALA EDUCACIÓN. Para hablar de personas veremos más adelante que se usa una forma que se utiliza también para hablar de direcciones. kochira, sochira, achira, dochira esta (persona), esa (persona), aquella (persona) ¿quién (qué persona)? esta (dirección), esa (dirección), aquella (dirección) ¿quién (qué dirección) pero claro, SI UNA PERSONA TE CAE MAL puedes hacer una excepción (aunque mejor que no se entere de que lo haces). kore wa sensei desu – este es el profesor (es de mala educación y luego el profesor te pondrá un cero). (Z)? re, dare (da)? ¿Quién es ese(a)? (nada, que te cae fatal, es más guapo que tú). sí SE USA CON IMÁGENES DE PERSONAS (en las fotos, etc. En el caso concreto de estar viendo fotos SI se usan -t – kore, sore, are – este, ese, aquel para referirse a las personas que aparezcan en ellas. Les debe parecer que una persona que aparece en una foto es un dibujo, no es persona realmente – kore otousan desu – este (de la foto) es mi padre koko, soko, asoko, doko – aquí, allí, allá ¿donde? Se utilizan para indicar en lugar en que se encuentra algo. asoko desu – está allí – koko desu – está aquí C -soko no ie no neko kawaii yo – El gato de esa casa es muy mono casa gato – mo La versión formal de esta uriempleada forma es la pluriempleada -e; B. Z ; B kochira, sochira, achira, dochira, que vemos a continuación 4. 33 B, B kochira, sochira, achira, dochira -kochira, sochira, achira, dochira ES UNA PLURIEMPLEADA. Significa: Esta (persona, dirección), esa (persona, dirección), aquella (persona, dirección), qué (persona, dirección). Ya os lo dije que es de mala educación hablar de una persona utilizando kore, sore, are – este, ese, aquel. Con personas se utiliza entonces B – kochira, sochira, achira, dochira

Para colmo de males y desgracias esta formita se utiliza, además de para hablar de personas y direcciones, como variante formal de dos formas (1) – kore, sore, are, dore este, ese, aquel, ¿cual? como -koko, soko, asoko, doko aquí, allí, allá, ¿donde?. Os hago una listita de los cuatro usos que tiene: 1. C % B. e % B. B. B -kochira, sochira, achira, dochira – por aquí, por allí, por allá, ¿por donde? 2. 86 B -kochira, sochira, achira, dochira – esta persona, esa persona, aquella persona, ¿quién? 3. Es la versión formal de – kore, sore, are, dore – este, ese, aquel, ¿cual? 4. Es la versión formal ¯ soko, doko – aquí, all[, allá, ¿donde Vemos un ejemplo. 8. __ – koko, soko, Se trata de una frase tipica cuando vamos a casa de alguien y nos indica la habitación a la que tenemos que entrar (no nos vayamos a ir a donde las camas sin hacer! ) -dochira de e está? -kochira r aquí, por favor -dochira desu ka- ¿donde está? -kochira e douzo! – por aquí, por favor Pero que no cunda el pánico, a vosotros os dirán kochira por aquí y por allá y, si no conseguís saber lo que significa no pasa nada por entender «en esa dirección» en lugar de «esa persona» ¿no 5. kocchi, socchi, acchi, docchi – quí, allí, allá ¿donde? Son versiones informales de ¯ – koko, soko, asoko – aquí, allí, allá – doko – ¿donde? C -23! -kocchi, kocchi! -por aqu[, por aqui docchi desu ka – ¿donde está? 5. e konna, sonna, anna, donna- De este tipo, de ese tipo, de aquel tipo ¿de qué tipo?

Hay más traducciones posibles, os pongo algunas – konna – Este tipo de, de este tipo, como esto, de esta forma, de esta manera, así -sonna – Ese tipo de, de ese tipo, como eso, de esa forma, de esa manera, así – anna – Aquél tipo de, de aquel tipo, como aquel, de aquella forma, de aquella manera, así – donna – ¿Qué tipo de? ?De qué tipo? ¿De qué clase? ¿De qué manera? konna shigoto wa iya desu Detesto este tipo de trabajo trabajo detestable, odiado konna ryouri wa hajimete desu Es la primera vez que como este tipo de comida comida primera vez sonna hon wa amari yomimasen No leo ese tipo de libro }QüEnevera grande bien donna ongaku o kikimasu ka ¿Qué tipo de música oyes? música *Toir donna tabemono ga suki desu ka? ¿Qué tipo de comida te gusta? omida Ahora os pongo unas frases de la canción de Z B doraemon Z B es un gato que tiene un – fushigi na pokke – bolsillo mágico del que saca aparatos fantásticos (que te acen invisible, te transportan en el tiempo, etc. ). – konna koto ii na – algo así estaría bien (molaría) – anna yume konna yume ippai aru kedo – un sueño de un tipo, otro de otro, tengo muchos, pero La canción entera la tenéisaquí. 7. -kou, sou, aa – de este modo, de ese modo, de aquel modo – dou – ¿cómo? Ejemplo: sou shite aa shite kau shite lo hice de ese modo, de aquel modo, de este modo… Frase de una cancion de Uraomote Rabaazu Se titula Lovers of Opposite Side 8. Tabla ko-so-a-do Cerca de quien habla Cerca del que escucha Alejada de ambos Para preguntar • kono [N] – este